40

מתבונן בתשומת לב בחרק שהרגתי

殺した虫をしみ/″\見てゐる

koroshita mushi o shimijimi mite iru

38

בכפר שבו לא נותנים לי ללון, צועד דרך מבול של חורף

泊めてくれない村のしぐれを歩く

tomete kurenai mura no shigure o aruku

37

מתחת לגג שהתחיל לשקוע, כותב ביומן המסע

傾いた屋根の下で旅日記書いてゐる

katamuita yane no shita de tabinikki kaiteiru

36

העשבים שרומס הסוס נמצאים בשיא הפריחה

馬がふみにじる草は花ざかり

uma ga fuminijiru kusa wa hanazakari

35

משמיד באש את היומן שלי; ומה, זה כל האפר שנשאר ממנו?

焼き捨てゝ日記の灰のこれだけか

yakisutete nikki no hai no kore dake ka

34

סם ממית נח בחיקי — ובשמיים שביל החלב

毒薬をふところにして天の川

dokuyaku o futokoro ni shite ama no kawa

32

העשבים צומחים פרא והחובות רק הולכים ותופחים

雑草しげり借金ふえるばかり

zassō shigeri shakkin fueru bakari

31

בדיוק על היד שמנסה למעוך אותו הוא מנסה לנחות, הזבוב

うたうとするその手へとまらうとする蝿で

utō to suru sono te e tomarō to suru hae de